BlogTaalstudie

Italiaans leren met muziek

Italiaanse muziek

Op deze website vind je een link naar mijn Italiaanse spotify playlist. Ik wil jullie iets vertellen over de Italiaanse muzikanten waar ik veel naar luister. Omdat dit klassiekers zijn in Italie die in Nederland niet zo bekend zijn, maar wel leuk zijn om te leren kennen. Daarnaast wil ik vertellen over de mogelijkheden om zelf Italiaans te leren of je Italiaans te verbeteren door middel van muziek.

1. Italiaanse artiesten die je moet leren kennen

Echt leuk is Mina Mazzini van de jaren ’50. Mina was een omstreden zangeres in de jaren ’50. Een vrijgevochten vrouw die alleen een kind kreeg. Dat deed nogal wat stof opwaaien, maar doordat ze zo geliefd was als muzikant, heeft dit het politieke klimaat voor alleenstaande moeders goed geholpen. Ze is heel expressief. Het liedje ‘Se telefonando’ is een goed liedje als je de congiuntivo aan het leren bent.

Ik vind het heel mooi om filmpjes te kijken van die jaren. Zwart- wit en van een natuurlijke schoonheid. Niet zo schreeuwerig en opdringerig als veel artiesten van nu. Ornella Vanoni is een zangeres van dezelfde generatie met een beetje dezelfde stijl, maar iets meer ingetogen. Mijn favoriete liedjes zijn l’Appuntamento en Insieme a te non ci sto più.

Ik wil jullie ook kennis laten maken met Rita Pavone, trad ook op in de jaren ’60. Ze is een beetje een tom boy, maar dat heeft echt wel zijn charme. Niet al haar liedjes zijn even goed. Je moet echt wel heel veel van het levenslied houden om dat te kunnen waarderen. Ik ben zeker niet vies van melancholie, maar echte sentimentaliteit vind ik soms toch net kitsch. Ik blijf het een beetje zoeken in de liedjes met een wat hoger tempo, om dus het levenslied te omzeilen.

Het lijkt een beetje een nerveus meisje. De tekst van het liedje ‘Geef me een hamer’ is vrij schokkend. Ze wil er iedereen een klap mee geven die haar niet bevalt. In de clip loopt ze rond met de hamer. Gezellig, maar een tikkeltje labiel. Bijzonder is ook de clip ‘Partita a pallone’. Daarin doet ze zich voor als een klein meisje dat met haar vriend meewil naar het voetballen, ze wil in ieder geval niet dat hij naar het voetbal gaat en haar thuis achterlaat . Ook heeft ze veel liedjes waarin haar moeder een rol speelt en ze een kindje speelt. Misschien vonden mannen dat aantrekkelijk in die tijd. Konden ze zich echt man voelen, met een vrouw/meisje om voor te zorgen. Hoewel dit wel wat ver doorschiet. In veel clips draagt ze dezelfde jurk met stropdas. Ook een wonderlijke combinatie. Dit liedje ghegheghè is wel weer leuk. De clip is ook mooi, zeker voor die tijd. Met heel veel zorg gedaan.

Gino Paoli is een bekende singer songwriter. Hij maakte bekende interpretaties van in Italie ‘wereld’ beroemde liedjes zoals “Il cielo in una stanza” en ‘che cosa c’è’. Een liedje dat overigens heel veel is gecoverd, bijvoorbeeld door Carla Bruni, het fluistermeisje dat is getrouwd met Sarkozy. Gino Paoli werkte ook veel samen met andere bekende Italiaanse artiesten voor duetten. Hij heeft mooie rustige liedjes met poëtische teksten. Tegenwoordig is het een oud Italiaans opaatje.

Een overzicht van alle klassiekers vind je ook op de website Canzone Italiana. Zeker een leuke plek om te verdwalen en je kennis van het Italiaans te verbeteren terwijl je de Italiaanse cultuur beter leert kennen.

Prachtig is ook dit uitgebreide artikel op de website Lenius waar de geschiedenis van Italie wordt verteld aan de hand van liedjes. In het Italiaans wel, dus succes!

2. Liedjes om Italiaans te leren

Leren door middel van muziek heeft veel voordelen. Vooral omdat het leuk is. Je bent bezig met muziek waar je vrolijk van wordt en je vergeet dat je ondertussen bezig bent met Italiaans. Leer maar eens een liedje uit je hoofd, ga maar eens meezingen.

De teksten van liedjes kun je vinden door op google de naam van het liedje te typen + het woord ‘lyrics’ of ‘testo’. De eerste keer dat je het liedje hoort en leest probeer je nog niet mee te zingen, maar probeer je alleen de woorden tot je te nemen. Kijk hoe je iets schrijft, hoe iets klinkt, kijk naar de globale betekenis. Probeer dan eens mee te zingen met de tekst voor je neus. En nog eens, en nog eens. Totdat je het liedje uit je hoofd kent.

Zelf heb ik wel oefeningen gemaakt door zogenaamde ‘cloze’ tests te maken. Je luistert dan naar een liedje terwijl je de tekst voor je hebt. In die tekst heb ik gaten gemaakt. Op de lege plekken moet de student dan het woord invullen dat hij / zij meent te horen. Ik gebruik daarvoor vaak de Italiaanse klassiekers die in de Nederlandse top 2000 staan. Liedjes die iedereen kent. Ik schreef er een blog over voor DitisItalie, dat blog vind je onder de link.

Kijk bijvoorbeeld eens naar het liedje Strani Amori van Laura Pausini

Let op: liedjes zijn altijd poetische teksten die zeer lastig te vertalen zijn, zo niet onmogelijk. Ik heb hier toch een vertaling gemaakt, maar alleen om een indruk van de boodschap van het lied over te brengen en te helpen bij de ontcijfering van de lege plekken.

Strani Amori Laura Pausini                        Vreemde Liefdes, van Laura Pausini


Mi dispiace devo andare …………                   Het spijt me, ik moet weggaan.  Ma sapevo che era una bugia   Ik wist dat het een leugen was
Quanto …………… perso dietro a lui                Hoeveel tijd heb ik met  hem verloren
Che promette poi non cambia mai               Er gebeurt niet altijd wat er beloofd wordt.
Strani amori mettono nei guai                        Vreemde liefdes zorgen voor problemen,
Ma in realtà siamo ……                                  of we zorgen er zelf voor.

E lo aspetti ad un ……………….                          En je wacht op een telefoontje.
Litigando che sia libero                                   Je maakt ruzie om hem vrij te houden.
Con il cuore nello stomaco                             Met je hart in je maag.
Un gomitolo nell’angolo                                 angstig wacht je af
Lì da sola dentro un brivido                            Alleen zit je te rillen.
Ma perché ……… non c’è, e ………                  Omdat hij er niet is, het zijn…

Strani amori che fanno crescere                  vreemde liefdes, waar je van groeit.
E sorridere tra le lacrime                              die je doen lachen door je tranen heen.
Quante ……………, lì da scrivere                   Hoeveel pagina’s laten ze je schrijven
Sogni e lividi da dividere                          over dromen en pijn die je wilt delen.

Sono …….. che spesso a quest’età              Het zijn liefdes, die vaak op deze leeftijd
Si confondono dentro a quest’anima          je ziel in de war brengen.
Che s’interroga senza decidere                   Besluiteloos wacht je af,
Se è un amore che fa per ……                     of de liefde voor je is bestemd.

E quante ……..   perse a piangere                Hoeveel nachten breng je huilend door,
Rileggendo quelle …………….                      terwijl je de liefdesbrieven herleest
Che non riesci più a buttare ……….             die je niet kunt weggooien
Dal labirinto della nostalgia                        Nostalgie is een doolhof
Grandi amori che finiscono                         Grote liefdes die eindigen
Ma perché restano, nel …………..                 maar die in ons hart voortleven.

Strani amori che vanno e vengono              Vreemde liefdes, die komen en gaan
Nei pensieri che lì nascondono                   Onze gedachten verstoppen we
………… vere che ci appartengono               Geschiedenissen die ons toebehoren
Ma si lasciano come noi                              en die we achter ons kunnen laten.

Strani amori fragili,                                      Vreemde, kwetsbare liefdes.
Prigionieri ………….                                       Gevangen of vrij
Strani amori mettono nei guai                      Vreemde liefdes zorgen voor problemen
Ma in realtà siamo noi                                  of zijn we het toch zelf

(coro)
Strani amore che spesso a questa età        Vreemde liefdes, die vaak op deze leeftijd,
Si confondono ………… l’anima                    de ziel verwarren
Strani amori che mettono nei guai               Vreemde liefdes, die voor problemen zorgen
Ma si perdono come noi                              die zoekraken, als we onszelf verliezen
Strani ………….. che vanno e vengono         Vreemde liefdes, die komen en gaan
Storie vere che ci appartengono                  Echte geschiedenissen, die bij ons horen.

Strani amori fragili,                                      Vreemde, kwetsbare liefdes
Prigionieri liberi                                            Gevangen vrij
Strani amori che non sanno ………               Vreemde liefdes, die niet weten te leven
E si perdono dentro …..                                en die we kwijtraken

Mi dispiace devo andare via                       Het spijt me, ik moet gaan.
Questa volta l’ho promesso a ……              Deze keer heb ik het mezelf beloofd
Perché ho voglia di un amore vero            Ik heb behoefte aan een echte liefde
Senza ……….                                              Zonder jou.

Een goed liedje om je articulatie te oefenen is het opzwepende liedje ‘Falla girare’ van Jovanotti. De langzame smartlappen kan iedereen meeblèren, maar als je je dictie wilt oefenen is rap wel goed. Rap is niet iets waar iedereen van houdt, toegegeven, maar probeer het eens te luisteren en één couplet mee te zingen. Ik vind de tekst ook heerlijk. Ok. Het eerste couplet. Met tekst. Komt ie.

Lo sai che apparenze non ingannano  ////// Je weet: uiterlijk bedriegt niet
E I cigni dentro all’ acqua non si bagnano  ////// En zwanen worden in het water niet nat
Lo sai c’è una febbre che ti fa guarire  ////// Je weet: van koorts word je beter
E che ci sta un silenzio che si fa sentire  ////// En stilte kun je horen
Lo sai che il dna è lungo più dell’equatore  ////// Je weet dat het DNA langer is dan de evenaar
Lo sai che c’è uno spirito anche dentro ad un motore  //////Je weet dat er ook in motoren een geest zit
Lo sai che I grandi mistici hanno braccia forti  ////// Je weet dat de grote mystici sterke armen hebben
E I grandi calciatori c’hanno piedi storti  ////// En dat de grote voetballers scheve benen hebben
Lo sai che nella pancia puoi ascoltare I suoni  ////// Je weet dat je in de buik geluiden kunt horen
Lo sai che anche I malvagi fanno gesti buoni  /////// Je weet dat ook slechteriken goede gebaren kunnen maken
Lo sai che ogni tramonto è l’alba di un vampiro  /////// Je weet dat elke zonsondergang de opgang is van een vampier
E che le idee future sono già in giro  ////// En dat toekomstige ideeën al in de lucht hangen
Lo sai che proprio adesso un uomo sta morendo  ////// Je weet dat op dit moment iemand dood gaat
Lo sai che proprio adesso un bimbo sta nascendo  ////// Je weet dat op dit moment iemand wordt geboren
Lo sai che proprio adesso noi stiamo vivendo  ////// Je weet dat we op dit moment leven
E qualche cosa proprio ora ci stiamo scambiando ///// En dat we iets aan het veranderen zijn.

Er zijn ook Italiaanse lesboeken uitgebracht waar je door middel van muziek de taal kunt oefenen. Zo verscheen afgelopen week Espresso Canzoni van uitgeverij Alma Edizioni. Het lijkt mij heel erg leuk deze in de les te gebruiken. Je kunt dan naar Eros Ramazzotti luisteren en ondertussen de periodo ipotetico oefenen (B1) of naar Laura Pausini ‘La solitudine’ luisteren en ondertussen ci en ne oefenen. Er zijn oefeningen en liedjes op 3 nivo’s : A1, A2 en B1.

Ook is er het boek Nuovo Canta che ti passa : een wat ouder lesboek dat muziek inzet als middel om de taal te oefenen.

Ook voor kinderen heb ik een boekje met een cd met liedjes, maar dat zijn echt meer rijmpjes / liedjes voor kleuters die kinderen tegen de tijd dat ze kunnen lezen alweer kinderachtig vinden (leer mij die kids kennen)

Samen Italiaanse liedjes zingen
Italiaans leren voor kinderen mbv liedjes

Leuker voor kinderen zijn dan de liedjes van de Italiaanse kinderen voor kinderen, (Zecchino d’Oro) die je vind op mijn YouTube afspeellijst.

Op deze website vind je ook oefeningen voor volwassenen die horen bij 100 Italiaanse liedjes. Ingedeeld per nivo ook, zodat je op gepaste wijze kunt oefenen.

Ook kun je naar Italiaanse hits luisteren op Italia.fm

Online kun je ook heel veel andere dingen leren over de Italiaanse taal. Welke? Lees dit blog!

Wat is jouw favoriete Italiaanse meezinger?

Lezersbeoordeling Hoe beoordeel jij dit blog?

Een gedachte over “Italiaans leren met muziek

  1. Prachtig, vrijwel alle jaren 50 en 60 opnames in welke taal dan ook zijn leuk (Aznavour in die jaren!). Mijn broer heeft alle Willy Alberti covers van die jaren verzameld: verslavende muziek, daar kan geen Shalala shalalai tegen op!
    Goede reis en tot dinsdag!

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *