BlogTaalstudie

Zelf Italiaans leren zonder grammatica

Sommige mensen hebben een afkeer van grammatica. Vroeger waren ze er niet goed in op school, de taallessen waren stom en het heeft ze niet veel taalverwerving opgeleverd. Je moet er moeite voor doen om het te snappen en toe te passen, daar hebben ook veel mensen geen zin in. Dat zijn de belangrijkste redenen waarom mensen er niet van houden. Toch willen sommigen van hen wel de taal spreken. Ze horen dan verhalen van anderen die naar Italie zijn geweest en langere tijd bij Italianen in huis hebben gewoond en zodoende de taal hebben opgepakt zonder grammatica te bestuderen. Dat klinkt goed! Je kunt inderdaad veel leren door veel te spreken met Italianen. Naar ze te luisteren, fouten te maken en het zelf gewoon heel veel doen. Laat je corrigeren en je woordenschat uitbreiden tot een nivo waarbij je communicatief aardig wat kunt.

Zo kun je jezelf als doel stellen nivo A2 te halen. Dan kun je leuke oppervlakkige gesprekken voeren zonder dat het ingewikkeld wordt. Ik geloof wel dat je nivo A2 kunt halen zonder grammatica te doen en door veel te imiteren in Italie. Maar dan moet je dus wel een jaartje naar Italie toe en verblijven bij een gastgezin. Alle grammaticale vormen tot en met nivo A2 worden in het dagelijkse gebruik veelvuldig gehanteerd. Iedereen gebruikt dagelijks de voltooid en onvoltooid verleden tijd en de toekomende tijd. Als je deze veel hoort en veel herhaalt kun je ook op oudere leeftijd zonder grammatica nivo A2 bereiken. In Italie kun je door langdurige onderdompeling het leerproces van een kind imiteren.

Wat gebeurt er bij mensen in Nederland die Italiaans studeren zonder grammatica?

Als klein kind heb je geen grammaticaregels nodig. Kinderen worden ondergedompeld in de taal en leren zo grammaticale structuren door herhaling en er in te slijten. We zijn echter geen kinderen meer en wonen ook niet in het land waarvan we de taal willen leren. (Lees ook eens mijn blog over de voor en nadelen van het volwassen zijn bij het leren van een taal). Als je in Nederland de taal leert zonder grammatica ontstaan fouten. Buiten Italie is het moeilijk om het grammaticale taalgevoel op te pakken dat je krijgt door onderdompeling in het land zelf. Een leerling op nivo A1 met een afkeer van grammatica en veel ervaringsdeskundigeid op google translate (wat zeker niet bevorderlijk werkt voor je grammaticale taalgevoel) appte me dit.

Mi piace la lingua italiana en nostre amici vicino a toscane dice pietro, tu parli come un bambino. Sono felice di pratica parlare italiano e ho bisogno  tempo di pensare . Nostra amica parlati come lotje, sempre troppo veloce . Provo qualcosa . Mio memoria e google translate stati un matrimonia felice.

Om duidelijk te maken waar hij mee bezig was vertaalde ik zijn onsamenhangende woordenstroom:

Ik houd van de Italiaanse taal in onzer vrienden dichtbij Toscane zegt Peter, je praat als een kind. Ik ben gelukkig te oefen italiaans en ik heb nodig tijd om te denken. Onze vriendin praat je als lotje, altijd te snel. Ik voel iets. Mijn geheugen en google translate geweest een gelukkig huwelijk.

Op deze manier vraag je heel veel van je gesprekspartner. Als je vriendelijk lacht erbij komt het wellicht goed, maar niet iedereen heeft dit geduld. Op je vakantieplek waarbij je geld betaalt voor een vakantiehuisje en je gastheer sowieso je goed gezind is, daar wel ja. Of met vrienden. Je zult echter geen contact leggen met de ober, want die heeft helemaal geen tijd om na te denken wat jij misschien bedoelt. De meeste mensen zijn niet geïnteresseerd in warrige verhalen. Voor acceptatie zul je meestal wat meer je best moeten doen.

Trending topic

De nieuwste trend heet TPR Storytelling en is een benadering om de mondelinge taalvaardigheid te verrijken met weinig tot geen grammatica. Toch is ook deze onderwijsvernieuwing niet zo heel nieuw. De metodo diretto van begin 1900 focuste zich ook op de mondelinge taaloverdracht van de native speaker en de actieve participatie van de student. Ze reageerde op de formele benadering die daarvoor in zwang was, waarbij veel werd vertaald en alleen de grammatica werd uitgelegd. Nieuw van TPRS ten opzichte van de metodo diretto, is dat ze werken aan een basiswoordenschat voor beginners en dat ze conversaties doen in cirkels. Er wordt veel herhaald en een format voor een conversatie wordt telkens beetje bij beetje verder uitgewerkt. De vraag is echter of je in 90 minuten per week dat grammaticale taalgevoel kunt overdragen zonder uitleg. En of je echt evenveel leert als in een meer traditionelere les.

Hoe belangrijk is correct spreken?

Mensen verschillen in wat ze kunnen verdragen qua misverstanden en taalkennisbeheersing. Sommigen maken makkelijk fouten, schamen zich niet en gaan makkelijk een conversatie aan. Ze vinden het geen probleem als er misverstanden ontstaan en hebben geen moeite om zich op een beperkte manier uit te kunnen drukken of hebben al snel het gevoel tevreden te zijn over hun taalbeheersing en ervaren geen frustratie bij imperfecties. Als je er op die manier in staat is een nivo A2 prima. Maar kun je ook op die manier het A2 nivo bereiken vanuit het buitenland, vanuit Nederland? Onderdompeling kun je in Nederland alleen imiteren als je een week naar een taalinstituut gaat voor een intensieve taalcursus waarbij je de hele dag niks anders doet én grammaticaal wordt gecorrigeerd en onderwezen. Hoe moet dat dan bij de reguliere groepscursussen waarbij je maar 90 minuten in de week hebt?

‘Goed spreken’ is relatief

Ik deed ook een oproep op Facebook voor mensen om met hun verhaal te komen over zelfstudie zonder grammatica. Jacqueline Broekhuizen, ook docent Italiaans, vertelde dit verhaal:

Een Nederlandse vriendin van mij met een huis in Toscane, spreekt een aardig woordje Italiaans en kan zich eigenlijk in elke situatie prima redden. Zij heeft de taal geleerd zonder grammatica of boek, maar gewoon door met de buren enz. te praten, TV te kijken enz. Afgelopen zomer maakten zij en haar man een reis door Italië en kwamen terecht in een leuk hotel in Puglia. De eigenaresse complimenteerde haar met haar goede Italiaans (ma come parla bene, brava, complimenti enz) en zij voelde zich heel trots. Op een gegeven moment vroeg de eigenaresse hoe het kon dat zij zo goed Italiaans sprak, waarop mijn vriendin vertelde dat ze een huis in Toscane had. Aha, zei de eigenaresse en hoelang heeft u dat huis al? Waarop mijn vriendin antwoordde ” da 17 anni”. Onmiddellijk was de reactie van de eigenaresse: ” 17 anni, e ancora fa tutti questi errori” (17 jaar en dan maakt u nog steeds al deze fouten!”)

Grammatica lijkt mij onvermijdelijk

Met 90 minuten kostbare tijd bij een groepsles in de week, is onderdompeling niet te realiseren. Oké, lees en luistervaardigheid kun je verbeteren met internet in je eigen tijd. Dat zal de docent je ook zeker aanraden.

Als je privé les neemt kun je iemand betalen om met jou je mondelinge vaardigheid te verbeteren en alleen op die vaardigheid te focussen. Ook die docent zal jou echter willen helpen om beter Italiaans te gaan spreken en zal je grammatica uitleggen. Als je een cursus doet waarbij je een boek leest zal jij je als student afvragen: waarom is deze zin zo opgebouwd? En daar gaat de juf weer. Grammatica. Grammatica en kennisverwerving moeten noodzakelijkerwijs die strategie van onderdompeling in het buitenland vervangen. Bij de ene school is het 10% van het programma, bij een andere school 60% van het programma, maar weinig scholen zullen je de grammatica onthouden.

Grammatica gaat over woordsoorten (lidwoord, zelfstandig naamwoord, bijvoeglijk naamwoord etc.) en zinsdelen (onderwerp, lijdend voorwerp, meewerkend voorwerp etc) Je leert hierin op welke wijze woorden en zinnen zich in welke situaties hetzelfde gedragen. Het is een wetenschappelijk model van een taal dat bij benadering goed past op de veelzijdige werkelijkheid die taal is in de praktijk. Met dat model kunnen jouw hersens aan de slag om correct Italiaans te produceren. Je moet ervoor nadenken en voor werken, ik vind dat zelf niet heel onlogisch klinken. Als je de structuur van een taal begrijpt lijk je een motor voor je vooruitgang te hebben en dat is makkelijk, want je moet toch vooral heel veel kilometers maken om een taal te leren.

Een gedachte over “Zelf Italiaans leren zonder grammatica

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *